COSMORAMA

Anuncia un telegrama de Fabra recibido hoy que el escritor francés Catulle Mendes está mejor de la herida que recibió en un desafio á espada que ha tenido recientemente con M. Jules Huret, colaborador de Le Fígaro. El motivo del encuentro fué el siguiente:

Huret habló en una crónica de las relaciones literarias entre Oscar Wilde, el héroe del proceso escandaloso que recientemente se ha visto en Lóndres, y Cátulo Méndez, y éste, molestado, le disparó el siguiente telegrama:

«Si ha hablado á usted como reporter, está usted mal informado. Si ha querido usted bromearse, es usted un imbécil.»

La contestación del escritor de Le Fígaro fué ésta:

«Al llegar del campo he leído su despacho de usted. En mi crónica del sábado aludí sólo á las relaciones literarias que existieron entre M. Oscar Wilde y usted. Puesto que le place á usted interpretarlas de una manera más amplia, no he de oponerme á una opinión cuyo fundamento sabe usted mejor que yo.»

COSMORAMA

A telegram received today from Fabra announces that the French writer Catulle Mendes is better from the wound he received in a sword challenge he had recently with M. Jules Huret, collaborator of Le Figaro. The reason for the meeting was the following:

Huret spoke in a chronicle of the literary relations between Oscar Wilde, the hero of the scandalous trial that was recently seen in London, and Cátulo Méndez, and the latter, annoyed, fired the following telegram at him:

«If he has spoken to you as a reporter, you are misinformed. If you wanted to joke, you are an imbecile."

The reply from the writer of Le Figaro was this:

«When I arrived from the field I read your dispatch from you. In my article on Saturday I alluded only to the literary relations that existed between M. Oscar Wilde and you. Since it pleases you to interpret them more broadly, I am not going to oppose an opinion whose grounds you know better than I do."